Roxanna Panufnik
Songs of Love & Friendship
per doppio coro e violino
Roxanna Panufnik
Songs of Love & Friendship
per doppio coro e violino
- Formazione 2 Cori misti (SSAATTBB) e Violino
- Compositore Roxanna Panufnik
- Paroliere Jessica Duchen
- Edizione partitura corale
- Casa Editrice Edition Peters
- Numero d'ordine EP73530
IVA inclusa,
Escluse le spese di spedizione
Non disponibile in tutti i Paesi. Saperne di più
Descrizione:
Quando il direttore del Groot Omroepkoor (Coro della Radio dei Paesi Bassi) Benjamin Goodson e il direttore del violino dello Stiftfestivals Daniel Rowland mi hanno chiesto di scrivere un pezzo per loro, ho subito cercato su Google i poeti olandesi. Mi ha incuriosito il nome dal sapore francese, Isabelle de Charrire (1740 1805). Conosciuta anche come Belle van Zuylen, era nata e cresciuta a Utrecht, dove si sarebbe svolta la prima di questa nuova composizione.
Nel XVIII secolo, era comune per le famiglie benestanti nominare tutori francesi per i propri figli e, di conseguenza, tutto ciò che Belle scriveva era in quella lingua. I suoi scritti coprono tutti gli aspetti della vita e dell'amore, ma io sono stata particolarmente attratta da queste due poesie.
1. Companion, per la quale ho preso tre versi dalla sua poesia più lunga Heureux moineaux, racconta della sua invidia per la facilità con cui i passeri si relazionano tra loro rispetto agli esseri umani. La poesia fu la reazione di Belle alla notizia del marchese di Lassay, donnaiolo, e le ispirò l'espressione che è bene fuggire dall'amore e preferire un'amicizia meno gelosa e meno preoccupante. Il violino prepara la scena, imitando gli autentici richiami dei passeri californiani, argentini e spagnoli e il coro entra in scena, riprendendo i ritmi dei passeri e armonizzando le progressioni di tono. Qui, le parole inglesi figurano accanto allʼoriginale francese come un accompagnamento simile a quello degli uccelli.
2. Conquest, or Quels accents vien-je dʼentendre è un poema splendidamente strutturato e intensamente appassionato, scritto come canzone per Mademoiselle de Tuyll de Serooskerken, figlia maggiore di Lord of Zuylen. In origine era stata musicata con l'aria: Vous amants, que jʼintresse, forse una melodia preesistente o composta da Belle stessa. Mi sono divertito a creare armonie apertamente romantiche con trame inquiete in inglese che accompagnano la struggente melodia in francese. Il violino si alterna tra lʼaccompagnamento di accordi spezzati e le impennate ardenti del coro.
Sono profondamente grata a Benjamin e Daniel per avermi chiesto questo lavoro e ad AVROTROS e allo Stiftfestival per avermelo commissionato, in occasione del concerto inaugurale di Benjamin come direttore principale del coro.
Roxanna Panufnik (8 giugno 2020)
Nel XVIII secolo, era comune per le famiglie benestanti nominare tutori francesi per i propri figli e, di conseguenza, tutto ciò che Belle scriveva era in quella lingua. I suoi scritti coprono tutti gli aspetti della vita e dell'amore, ma io sono stata particolarmente attratta da queste due poesie.
1. Companion, per la quale ho preso tre versi dalla sua poesia più lunga Heureux moineaux, racconta della sua invidia per la facilità con cui i passeri si relazionano tra loro rispetto agli esseri umani. La poesia fu la reazione di Belle alla notizia del marchese di Lassay, donnaiolo, e le ispirò l'espressione che è bene fuggire dall'amore e preferire un'amicizia meno gelosa e meno preoccupante. Il violino prepara la scena, imitando gli autentici richiami dei passeri californiani, argentini e spagnoli e il coro entra in scena, riprendendo i ritmi dei passeri e armonizzando le progressioni di tono. Qui, le parole inglesi figurano accanto allʼoriginale francese come un accompagnamento simile a quello degli uccelli.
2. Conquest, or Quels accents vien-je dʼentendre è un poema splendidamente strutturato e intensamente appassionato, scritto come canzone per Mademoiselle de Tuyll de Serooskerken, figlia maggiore di Lord of Zuylen. In origine era stata musicata con l'aria: Vous amants, que jʼintresse, forse una melodia preesistente o composta da Belle stessa. Mi sono divertito a creare armonie apertamente romantiche con trame inquiete in inglese che accompagnano la struggente melodia in francese. Il violino si alterna tra lʼaccompagnamento di accordi spezzati e le impennate ardenti del coro.
Sono profondamente grata a Benjamin e Daniel per avermi chiesto questo lavoro e ad AVROTROS e allo Stiftfestival per avermelo commissionato, in occasione del concerto inaugurale di Benjamin come direttore principale del coro.
Roxanna Panufnik (8 giugno 2020)